YouTube Shorts in Teaching Idiomatic Translation for Higher Education Students
Keywords:
Idiomatic Translation, Learning Media, YouTube ShortsAbstract
This thesis aims to find out how YouTube Shorts can be used in teaching idiomatic translation for higher education students in the sixth semester at Universitas Bhinneka PGRI in the academic year 2022/2023. The type of research used is descriptive qualitative, the researcher directly observed and obtained information from respondents about conditions, processes, events and others. The source of the data in this study was 6th semester students in translation subject in English Education department of Universitas Bhinneka PGRI. The data collection method used is qestionnaires, interviews, and documentation. From the results of the study, the researcher also found that the students and the teachers responded positively to the use of YouTube Shorts as a media for learning idiomatic translation, it can be seen when learning takes place. Before using YouTube Shorts as a learning media, they were bored, lacked enthusiasm, and paid less attention to the material but after learning idiomatic translation using YouTube Shorts the student became more enthusiastic, and had a strong desire to participate in learning.
References
Apriani, D., Williams, A., Rahardja, U., Khoirunisa, A., & Avionita, S. (2021). The Use of Science Technology In Islamic Practices and Rules In The Past Now and The Future. Int. J. Cyber IT Serv. Manag, 1(1), 48–64.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (Vol. 31). Oxford University Press London.
Creswell, J. W. (2014). A concise introduction to mixed methods research. SAGE publications.
Dalyono, M. (2005). Psikologi pendidikan (Cet. 3). Rineka Cipta.
Fatimah, S. D., Hasanudin, C., & Amin, A. K. (2021). Pemanfaatan aplikasi tik tok sebagai media pembelajaran mendemonstrasikan teks drama. Indonesian Journal Of Education and Humanity, 1(2), 120–128.
Gita, L., & Haryono, C. G. (2019). Komodifikasi sensualitas dalam tayangan Kimi Hime di media sosial Youtube. SEMIOTIKA: Jurnal Komunikasi, 13(1).
Gusti. (2012). Idiom Baru Perlu Dikamuskan. https://ugm.ac.id/id/berita/4369-idiom-baru-perlu-dikamuskan/
John W. Creswell. (2012). Educational Research.
Larson, M. L. (1991). Translation. Translation, 1–279.
McCarthy, M., & O’Dell, F. (2002). English idioms in use (Vol. 2). Cambridge University Press Cambridge.
Moentaha, S. (2006). Bahasa Dan Terjemahan. Kesaint Blanc. https://books.google.co.id/books?id=PV0drgEACAAJ
Noermanzah, N., Abid, S., & Septaria, S. (2018). Improving the ability of writing a narrative charge by using animated images media student class VB SD Negeri 17 Lubuklinggau. BAHTERA: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 17(2), 114–127.
Samosir, F. T., Pitasari, D. N., & Purwaka & Tjahjono, P. E. (2018). Efektivitas Youtube Sebagai Media Pembelajaran Mahasiswa (Studi Di Fakultas FISIP Universitas Bengkulu). Record and Library Journal, 4(2), 81–91.
Sari, T. K. (2012). Kesulitan Bahasa Dalam Proses Terjemahan. -.
Slameto. (2010). Belajar dan faktor-faktor yang mempengaruhinya (Ed.Rev. cet.5.). Rineka Cipta,.
YouTube dengan angka-angka. 2015. (Online) (www.cnnindonesia.com) February 15th 2015
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Inggar Dwi Rahmawati, Yepi Sedya Purwananti
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.